As it pertains to medical translation, it describes a subcategory of scientific and technical translation, covering a really extensive and much broader field that is nearly impossible to dominate by a translator of the area, so be it specialized. In the branch of medicine, a doctor should and should be updated just about every day, so that the person focused on medical translation, must be on par with the update in the exact same way and still it will be impossible to understand all areas included in medicine.A translator works with texts, and of this type it is really a topic as well as complex, technical, complex, specialized, all the areas is very extensive and related to one another, just with an idea, we can indicate below texts linked to the Medicine, by means of example, and constitute just a tiny element of everything that can be published in this area.1. Scientific articles, and discoveries in the medical area2. Articles in specialized journals in the medical area3. Media announcements for medical equipment (prosthetics, orthopedic, prophylactics, Oncology, among others)4. Media advertisements for medical materials (gloves, syringes, gauze, bandages, etc.)5. Advertisements in specialized press for supplements, vitamins, and medicines in general.6. Medical reports7. Specialized and scientific journals8. Books and texts of Divulgation 9. Specialized books in the medical area10. Medical certificates11. Prospects12. R├ęcipes or Recipes13. Indications 14. Death certificates15. Degree ThesisEach text must certanly be written with an alternative style and shape, everything is distributed by the functions and the format by which each one of these is issued, this and undoubtedly that each and every doctor or specialist who emits the writing has its idiosyncrasy, knowledge and writing style.Scientific and technical language seeks clarity most importantly, predominating scientific semantics.Normally, these articles that come in specialized journals, usually are compiled by researchers to produce known their discoveries, either in treatments, or in basic disciplines that broaden knowledge in pathologies, in treatments, new Surgical techniques in the event of surgeons. If these texts are detailed, they follow a sample or format and include: Introduction, brief summary of knowledge in the area, exposure of the experiment or research, methods, including testing, equipment, results and conclusions. In case of medical translation, the translator must become familiar with the equivalent in the prospective language.The medical area posseses an extremely wide and multidisciplinary field of knowledge, besides it is one of the sciences so these procedures are very rigorous in terms of research, analysis and verification, it follows that the terminology Its purely technical, scientific and medical, has words of related disciplines in the aspects of biochemistry, microbiology, both when it comes to health area as such, as well as equipment, materials which can be utilized in each area, which are advanced technology So they require a specialized language as well.