First you create a brief description of whats the interpretation, and whats its difference with the translation, because often tends to consider that its the same. Language interpretation: Here is the term used to spot the work performed by public translators when translating from language to another in oral form. Normally this type of activity is carried out within an area where someone causes it to be easier for another individual or an auditorium to know what message one of them is transmitting. Accurately knows the language of the in-patient who exhibits and is called interpreter, will perform almost together an interpretation of his words in the language spoken by the audience or interlocutor to disseminate his messageBoth concepts are confused or utilized in an indistinct way, but its worth making the clarification right now, that interpretation and translation dont mean the same, the concept of translation can be used mostly for the written translation of a file like and that is done Eventually and not in real-time and simultaneous since it does with interpretation.Although it could be that the interpretation is done with the very least delay or delay, that is, once the speaker finished exposing his idea, this activity is obviously performed almost simultaneously. As well as literally transmitting all that is exposed in the original discourse, the interpreter will consider all the excess aspects surrounding that discourse, including the information which was suggested or left implicit and the feelings demonstrated by the Speaker, and then in his interpretation it will even let them flourish, that is to say, its not a simple and mere literal translator of that which was said but in addition his work would be to interpret and to say that that has been not spoken verbally and expressed in another way.Translation and interpretation are two services related to communication and, more specifically, to words. The fundamental difference between interpretation and translation is the communication channel used in each service. Translation works together written communication while interpretation targets verbal communication.An interpreter must travel with his/her client to conferences, events, meetings, where his/her service is necessary. Whatre the forms of interpretation that exist?• Simultaneous Interpretation• Interpretation of events• Sworn Interpretation• Consecutive interpretation• Liaison and accompaniment interpretation• Whispered interpretationSimultaneous interpretation: Its very common in congresses, fairs and international events, it is just a real-time interpretation.The interpretation of events: assistance of interpretation at the booth of a fair or for a particular event of an international character in that your employees need an approach without idiomatic frontiers.The sworn interpretation: its that which is carried out mainly in the courts. However, it may also be carried out in notarial acts and in the private sphere, like in the signing of agreements between companies, resolution of contracts, etc. Consecutive interpretation: This is the kind of service that a company must hire in meetings, presentations, negotiations, press conferences, interviews or international-type work meetings. It is for the speaker to expose his speech in the language of origin and the interpreter, after taking notes and through the pauses during his presentation, to translate the message to the language of the general public